Who wrote the Gospels?

We are told by Papias that Matthew wrote His Gospel in Hebrew and everyone translated it from that.  So it had to be written before he died.  Mark, was told by Peter about Jesus and wrote down His Gospel from what Peter told Him so it had to be written before Peter died or soon after..  It was not told what language Mark wrote in but in all probability it was Hebrew.  We are not told who wrote John or what language it was originally written in.  Luke being a doctor (and educated) could have written His Gospel and Acts in Greek and they would have had to be written before Paul was martyred as the book of Acts ends with Paul in prison waiting to die.

Other church fathers mention that the Gospels were written in Aramaic and then translated to the Greek, the Peshitta not needing to be translated as it was in the original language it was written in.

The Aramaic Peshitta was written by people who heard about Jesus and told their fellow citizens in Asia Minor about Him in their native language of Aramaic, which happened to be the language spoken by The Apostles and Jesus so would have more accurately conveyed what they said than the Greek, which would have been a translation of what was said by The Apostles.

In the Peshitta there is only one type of Love mentioned – God’s type of Love , but in the Greek four types are mentioned.  Jesus only ever spoke about God’s type of Love.  So you can see the Greek does not as accurately state what Jesus says as the Peshitta does.

Also the Greek uses Aramaic expressions (which you do when your translating and want to emphasise something in the translation which would otherwise be missed).  But the Peshitta does not use Greek expressions, showing it is not a translation from the Greek as it does not need to emphasise anything that is not already dealt with by the text

There was no compiled Greek text that was completely accurate before that of Erasmus as until he wrote His Greek in 1616.   However, the Peshitta was used in a continuous unbroken tradition for 2000 years in Aramaic speaking countries so reflected what was originally said by Jesus.  It is to be noted the Received Text and The Peshitta are in agreement most of t he time over what Jesus said and did and the differences are not material

So we have two lines of written tradition:  The Greek and The Peshitta.

The Greek text called The Textus Receptus was published in 1633 by a brother and cousin named Elvezar and so was not used for the King James Version.  However it was based on the texts of Erasmus (1615), Beza (1565) and Stephanus (1560) which were consulted by the editors of the King James Version.  It was only one text consulted as the Peshitta was consulted as well as Bibles that can be traced back to other traditions of manuscripts such as the Vetus Itala, the original Latin Vulgate the Catholic church tried to replace with Jerome’s Vulgate.

There is one more witness to the early Gospels, The Diatessaron by Tatian which is a life of Christ complied from the early Gospels:  The Diatessaron, the Textus Receptus and the Peshitta are in major agreement with each other.

So there are actually three witnesses to the consistency of the contents of The Gospels.

What about the Greek text used for the modern translations?

Unfortunately, it witnesses to itself primarily as there is no Greek text that can be called consistent upon which this new derived Greek text can be based as all its source documents disagree with each other more than they agree.  We all know that you cannot be the second witness yourself to something you are the original witness too so you cannot witness to your accuracy without another testifying to it and agreeing with you.  Unfortunately, given the disparity of its source documents, this new Greek testifies to itself and has no other text to back up its accuracy.  It cannot really rely on consistency amongst its source documents for them to be able to do this, unlike the Received Greek Text.

It also has been proven that all codices used for modern bibles are forgeries.

It is to be noted that the first translation (The English Version) from this ‘improved’ Greek was so bad it had to be quickly replaced with a Revised English Version.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This Web Page Created with PageBreeze Free HTML Editor